Найдено 916 результатов

Дима
15 дек 2017, 14:06
Форум: Переводы
Тема: Художественный перевод песни АтльАмана
Ответы: 4
Просмотры: 2564

Re: Художественный перевод песни АтльАмана

Вау, какой перевод! Воодушевляет! :) Очень плавно получилось! И смыслы сохранились :!: Что терять тебе, друг, кроме жизни, лишённой надежд? Что в награду возьмёшь, кроме жизни исполненной ими? лишённый-исполненный - отлично! :) Если хочешь по полной жить! Если жизнью готов рискнуть! Тоже клёво получ...
Дима
15 дек 2017, 12:39
Форум: А поговорить...
Тема: УТ, мать вашу!!! (Возмущение)
Ответы: 16
Просмотры: 8777

Re: УТ, мать вашу!!! (Возмущение)

Teachings - это всё же особенности английского языка: https://en.oxforddictionaries.com/definition/teaching https://www.thefreedictionary.com/teachings Есть некоторое количество слов, которые между русским и английским меняют своё число с единственного на множественное, как туда так и обратно. Кстат...
Дима
14 дек 2017, 17:09
Форум: Переводы
Тема: Поражение или неуспех?
Ответы: 22
Просмотры: 9447

Re: Поражение или неуспех?

Да, Кать, вибрация действительно другая. Но и слово в английском такое есть struggle, и Теун его использует.
Я конечно стал понимать, что переводить надо не через подстрочник, но какой действительно образ он хотел создать афоризмом? Может ли кто-то поручиться за абсолютное его понимание? :?
Дима
14 дек 2017, 16:58
Форум: Переводы
Тема: Переводить или не переводить?
Ответы: 7
Просмотры: 3394

Re: Переводить или не переводить?

Во-первых, Максим, спасибо за отклик по поводу вычитки! Во-вторых, по поводу подготовки, как видишь после разных советов, сейчас я ничего не вычитываю. Вообще существует некоторая проблема "курицы и яйца": по хорошему учить английский надо вне УТ, с азов, с детских книг до философских трактатов и эз...
Дима
13 дек 2017, 21:32
Форум: Переводы
Тема: Переводить или не переводить?
Ответы: 7
Просмотры: 3394

Re: Переводить или не переводить?

Максим писал(а):
13 дек 2017, 20:34
А вот это вот "мы это сделаем вместе" — это совсем про другое...
Да, мы уже обсуждали - что нужен один переводчик. И подготовка у него тоже должна быть хорошая.
Про "вместе" - я имел в виду с коллективной поддержкой и замечаниями :)
Дима
13 дек 2017, 19:03
Форум: Переводы
Тема: Переводить или не переводить?
Ответы: 7
Просмотры: 3394

Переводить или не переводить?

В продолжение темы по самой сути перевода. Решил вынести обсуждение в отдельное место. Недавно Андрей подкинул мне ссылочку Перевод книг Карлоса Кастанеды И я с удивлением обнаружил, что даже "великого и ужасного" Карлоса так и не смогли качественно перевести его многочисленные поклонники! :shock: В...
Дима
13 дек 2017, 18:59
Форум: Переводы
Тема: О тревожности - Anxiety, explained (WE 20536)
Ответы: 18
Просмотры: 8108

Re: О тревожности - Anxiety, explained (WE 20536)

Максим писал(а):
13 дек 2017, 18:48
Дима писал(а):
13 дек 2017, 18:08
Ну тогда считайте меня коммунистом! :lol: т.к. всего гайденсов по объёму где-то ещё на 10 (десять!) томов... :D
Более 3-х тысяч, если считать каждый :)
Тогда на 20, т.к. я считал только открытые :)
Дима
13 дек 2017, 18:08
Форум: Переводы
Тема: О тревожности - Anxiety, explained (WE 20536)
Ответы: 18
Просмотры: 8108

Re: О тревожности - Anxiety, explained (WE 20536)

Андрей писал(а):
12 дек 2017, 14:12
А мне что-то подсказывает, что Дима в скором времени, все гайденсы переведет!
Ну тогда считайте меня коммунистом! :lol: т.к. всего гайденсов по объёму где-то ещё на 10 (десять!) томов... :D
Дима
11 дек 2017, 17:26
Форум: Переводы
Тема: Поражение или неуспех?
Ответы: 22
Просмотры: 9447

Re: Поражение или неуспех?

Максим писал(а):
11 дек 2017, 17:15
То есть ты считаешь себя ЛУЧШИМ строителем?.. Способным ВЫПРЯМИТЬ эти самые стены?..

Вау...
Почему сразу лучшим? Я такого не говорил.
Просто тем, кто может что-то подправить. Да и других то нету...