ОБЪЯВЛЕНИЯ

28 апреля 2019 года: "Эмоции: Печаль"
Умение работать с печалью (melancholy), что такое печаль (меланхолия), как её распознать, виды печали и многое другое.
Начало: 18:00 мск
Продолжительность: 2 часа
Оплата: электронно, donation!

На данных вебинарах можно участвовать как с компьютера, так и со смартфона или планшета.
Алгоритм входа в вебинарную комнату и информацию по оплате можно посмотреть здесь.
Друзья! Большая просьба регистрироваться заранее! Регистрация заканчивается за сутки до начала встречи.

К вопросу о переводах цитат знаменитых людей...

Предложения по переводу книг, статей, фраз и т.п. Теуна Мареза от читателей форума.

Модераторы: Svirel, Дима, Svirel, Дима

Ответить
Аватара пользователя
Дима
Сообщения: 825
Зарегистрирован: 26 ноя 2016, 20:17
Контактная информация:

К вопросу о переводах цитат знаменитых людей...

Сообщение Дима » 13 авг 2019, 16:41

Достаточно знаменитая цитата Альберта Эйнштейна:

“My religion consists of a humble admiration of the illimitable superior spirit who reveals himself in the slight details we are able to perceive with our frail and feeble mind.”

Перевод, который ходит по интернету в том числе на разных картинках:
"Моя религия состоит в чувстве скромного восхищения перед безграничной разумностью, проявляющей себя в мельчайших деталях той картины мира, которую мы способны лишь частично охватить и познать нашим умом."

Уточнение перевода:
"Моя религия состоит в скромном восхищении высшим беспредельным духом, проявляющим себя в тонких деталях, которые мы способны воспринять своим хилым и немощным умом."

Итого, вот такие отличия:
  • чувстве - отсутствует
  • superior spirit - разумность - высший дух
  • картины мира - отсутствует
  • slight - мельчайших - тонких (почти незаметных, лёгких)
  • лишь частично - отсутствует
  • perceive - охватить и познать - воспринять
  • frail and feeble - отсутствует - хилый и немощный
Перепроживание - экономит время и здоровье :)

Аватара пользователя
YellowDragon
Сообщения: 258
Зарегистрирован: 25 ноя 2018, 19:27
Контактная информация:

Re: К вопросу о переводах цитат знаменитых людей...

Сообщение YellowDragon » 29 авг 2019, 20:49

Любопытно, откуда плеяды *учёных* того времени взяли свои жизненные ценности... такая версия перевода действительно интереснее.
Собирайся, ну же, ну что ты медлишь!
Мы держим путь в самое сердце тьмы кромешной!
Без свидетелей, награды и надежды –
Может быть повезет…

Аватара пользователя
Дима
Сообщения: 825
Зарегистрирован: 26 ноя 2016, 20:17
Контактная информация:

Re: К вопросу о переводах цитат знаменитых людей...

Сообщение Дима » 30 авг 2019, 10:20

Спасибо! :)

Просто раньше люди не были столь поляризованы и догматичны. Считалось вполне нормальным верить в высшие силы и одновременно изучать квантовую физику...

Теперь же если ты занят в научной сфере, то обязан быть чисто рациональным. Никакие намёки на что-то большее не допускаются. Или наоборот превращаются в балаган - вроде окропления святой водой космических кораблей.
Перепроживание - экономит время и здоровье :)

Аватара пользователя
YellowDragon
Сообщения: 258
Зарегистрирован: 25 ноя 2018, 19:27
Контактная информация:

Re: К вопросу о переводах цитат знаменитых людей...

Сообщение YellowDragon » 07 сен 2019, 18:48

Я скорее о том, где они познакомились с возможностью существования таких идей. Тогда ведь эзоинтернета не было.
Собирайся, ну же, ну что ты медлишь!
Мы держим путь в самое сердце тьмы кромешной!
Без свидетелей, награды и надежды –
Может быть повезет…

Аватара пользователя
Дима
Сообщения: 825
Зарегистрирован: 26 ноя 2016, 20:17
Контактная информация:

Re: К вопросу о переводах цитат знаменитых людей...

Сообщение Дима » 08 сен 2019, 12:11

Нуу... Для прозорливых людей двери были открыты всегда. Можно начать со сказок или с религиозных книг.
А можно и с художественной литературы, у некоторых авторов ооочень глубокие намёки встречаются.
Да и в самом конце 19-го века уже появилась Блаватская.
Перепроживание - экономит время и здоровье :)

Ответить