Загадка и загадка
Добавлено: 24 июн 2017, 13:12
Просматривая перевод Тома 5 наткнулся на небольшое несоответствие. Там есть два известных термина "загадка восприятия" и "загадка ума". Так вот по английски это два разных слова:
the mystery of perception - тайна восприятия
the riddle of the mind - загадка ума; можно даже отчасти сказать: шарада ума (т.к. слово riddle имеет ещё значение - грубое сито, решето; а ум обладает естественной способностью к разделению)
Так что это не совсем две загадки
P.S. в Томе 5 "the riddle of the mind" переведена как загадка разума
the mystery of perception - тайна восприятия
the riddle of the mind - загадка ума; можно даже отчасти сказать: шарада ума (т.к. слово riddle имеет ещё значение - грубое сито, решето; а ум обладает естественной способностью к разделению)
Так что это не совсем две загадки
P.S. в Томе 5 "the riddle of the mind" переведена как загадка разума