Страница 3 из 4

Re: От внимания к пробуждению - awa*

Добавлено: 26 дек 2017, 21:28
Владимир

Re: От внимания к пробуждению - awa*

Добавлено: 27 дек 2017, 13:15
Дима
:good:

"...наши убеждения, чувства и свободная воля являются результатом действия некой бессознательной системы мозга" :lol: :lol: :lol:
скорее уж "неосознанной" ;)

Re: От внимания к пробуждению - awa*

Добавлено: 28 дек 2017, 16:52
Максим
Мда, "бессознательная СИСТЕМА МОЗГА" - это круто :) Кстати, "неосознанная" тоже не подходит.

Есть id - "бессознательное" (З.Фрёйд), но "бессознательных систем мозга" нет таких :) Неосознанных тоже :) Неосознаваемых мозговых систем тем более :)

Re: От внимания к пробуждению - awa*

Добавлено: 28 дек 2017, 17:43
Владимир
Привыкайте, ребята, к британско-российскому научному подходу. :)
То ли ещё будет!.. :write:

Re: От внимания к пробуждению - awa*

Добавлено: 28 дек 2017, 18:04
Максим
Ужос!.. :ugeek: :wall: :stars: :crazy: :drinks: :hang:

Re: От внимания к пробуждению - awa*

Добавлено: 28 дек 2017, 23:50
Охотник
Дима писал(а):
24 дек 2017, 14:13


Перевод слова awareness как осознания пошёл со времён ранних переводов Кастанеды. Тогда в СССР не было ни нормальной психологии, ни эзотерики. Поэтому переводчик видимо что-то такое придумал, основываясь на своём понимании КК:
"The Right and the Left Side Awareness - (Правая и левая сторона осознания)"
И так оно и попало в перевод Теуна Мареза - очевидный перенос переводчиков Софии.

Я понимаю, что до сих пор существует проблема - как это awareness переводить. Вроде consciousness - это сознание и его в принципе достаточно. Но когда англоговорящие вводят awareness, тоже как сознание, но какое-то другое, то у русскоговорящего начинается непонимание. :evil:
А плясать надо от глагола aware и словосочетания be aware - "осведомляться" и "быть в курсе".
Поэтому уже лет 10 у всех современных авторов awareness переводиться как осознанность. Т.е. состояние обращения внимания на то, что происходит, внимательность к происходящему. Отсюда и уровень осознанности - глубина внимательности. Expansion of awareness (расширение осознания) тогда можно перевести как углубление осознанности.

Да, такого разделения на правое и левое awareness - нет ни у кого из эзотериков. Поэтому проблема ещё усугубляется :)


PS. На горизонте у меня появилось в слово самосознание...
Разделение на левое и правое осознание - это строгие сухие термины, и как таковые, они не несут в себе самостоятельного значения. А в психологии которая была в СССР, равно как и в психологии, которая была на Западе, ничего подобного нет, поэтому не имеет смысла подставлять терминологию психологии к этим понятиям. Дон Хуан верно говорил, что никакие понятия западного человека не отражают, что такое нагваль, а также он говорил, что такие слова как "правое и левое осознание" всего лишь абстракции, всего лишь названия, о которых договорились. Можно, например считать, что тональ - это внешнее, а нагваль - это внутреннее, но уже здесь начнётся путаница, если мы вспомним про западную психологию или наши обычные описания. Потому что "внешнее" тоналя - это и мысли и чувства тоже, то есть это то, что западный человек назвал бы внутренним, потому что это "внутри". Но маги считали, что "внутри" - нагваль - нечто независимое от формы - физической, эмоциональной, умственной. Поэтому в частности, человек может быть очень развитым физически, эмоционально и умственно, быть очень успешным, но его внутренний нагваль будет не развит. И наоборот, человек может быть не очень развитым интеллектуально, слаб физически, но являться нагвалем, то есть внутренне сильным человеком. "Внутренне сильный человек" опять вызовет мысли о человеке с сильной волей, с твёрдыми убеждениями, с силой "духа", но это опять не будет иметь ничего общего с нагвалем, потому что все убеждения, воля, сила духа - это внешнее - тональ.

Re: От внимания к пробуждению - awa*

Добавлено: 12 янв 2018, 19:49
Андрей
Господа!
А где во всех этих дебатах, ОСОЗНАВАЕМЫЙ?!

Из памяти всплыло:

"Нет в мире ничего чудесней человека:

В нем бог и сатана содействуют от века.

*

Как быть мне, если все во мне приют нашло:

Миг, вечность, утро, ночь, жизнь, смерть, добро и зло?!

*

Ты смотришь в небеса? Иль ты забыл о том,

Что бог — не в небесах, а здесь, в тебе самом?

*

Бог жив, пока я жив, в себе его храня.

Я без него ничто, но что он без меня?!

*

Постой! Что значит «бог»? Не дух, не плоть, не свет,

Не вера, не любовь, не призрак, не предмет,

Не зло и не добро, не в малом он, не в многом,

Он даже и не то, что именуют богом,

Не чувство он, не мысль, не звук, а только то,

О чем из всех из нас не ведает никто.

*

Когда богач твердит о бедности своей,

Поверь ему: он прав, — он нищего бедней.

*

Я, как господь, велик. Бог мал, что червь земной.

Итак: я — не под ним. И он — не надо мной.

*

Так кто же я такой, творенье чьих я рук,

Предмет, и не предмет, и точечка, и круг?"

Немецкий поэт-мистик Ангелус Силезиус "Херувимской странник"

Re: От внимания к пробуждению - awa*

Добавлено: 12 янв 2018, 20:02
Андрей
Никого не хочу обидеть, но вся эта ментальная гимнастика, навряд ли делает нас более осознанее.
Я намеренно не вступаю в общение по этой тематики, по трём причинам:

1) Я не владею английским. Вообще. Никак.
2) Жизнь слишком коротка для её словесного выражения.
3) Жонглирование словами, тем паче, иностранными, не прибавит ни осознанности, но мудрости, ни силы.

На мой взгляд, даже, простите, самый херовый перевод слова/фразы, имеет потенциал наградить меня хорошим увесистым пенделем, дабы я изменил свой вектор направления в иную, неизвестную мне реальность.

Я не говорю, что не нужно шлифовать переводы и все такое, нет, я хочу лишь всем напомнить старую избитую истину:

УНЦИЯ ПРАКТИКИ ЛУЧШЕ, ЧЕМ ФУНТ ТЕОРИИ.

И ещё:

ОСОЗНАВАНИЕ ТАМ, ГДЕ НАХОДИТСЯ СМЕРТЬ.

Re: От внимания к пробуждению - awa*

Добавлено: 17 янв 2018, 16:35
Максим
Андрей писал(а):
12 янв 2018, 20:02
На мой взгляд, даже, простите, самый херовый перевод слова/фразы, имеет потенциал наградить меня хорошим увесистым пенделем, дабы я изменил свой вектор направления в иную, неизвестную мне реальность.
Твою мысль понял, но это не совсем так, Андрей. Херовый перевод может наградить тебя увесистым пенделем, да, но в какую сторону? :) Ведь перевод может быть просто неправильным... Самым хорошим пенделям мы обязаны самым удавшимся переводам, когда переводчик очень точно уловил мысль автора - и перевёл её хоть и "по-своему", но "в самое яблочко". Всё остальное - демагогия и "поиск лучшего".

Хороший перевод - это тоже вызов. Когда он делается именно для ДЕЛА, а не чтобы словесно побаталить - обсудить...

Re: От внимания к пробуждению - awa*

Добавлено: 18 янв 2018, 15:19
Андрей
Отвечу твоими же словами, Максим: все не совсем так, как ты написал...
Ты спустя много лет, так и не уловил СУТЬ того, о чем я сказал.
Зеркало...