Художественный перевод песни АтльАмана

Предложения по переводу книг, статей, фраз и т.п. Теуна Мареза от читателей форума.

Модераторы: Svirel, Дима

Ответить
Аватара пользователя
Key
Сообщения: 172
Зарегистрирован: 13 авг 2016, 18:25
Контактная информация:

Художественный перевод песни АтльАмана

Сообщение Key » 14 дек 2017, 20:37

Уже на протяжении нескольких лет время от времени возвращаюсь к переводу песни Атль'амана, уж больно она меня зацепила. Задача моего перевода в том, чтобы передать всю красоту и воодушевление, которое ты испытываешь вставая на этот нелёгкий путь.

БОЕВАЯ ПЕСНЯ АТЛЬ'АМАНА

Знаешь ли ты смысл смеха и радости?
Так сыграй вместе с нами в игру, под названием жизнь,
Если рискнёшь попытаться! Будь готов проиграть!
Бросай кости жизни, пусть катятся, бросай и бросай их опять!
Вслушайся в ритм жизни священной
Почувствуй, коснись и впитай пульс земли.
Твёрдо владей мечом! Точно копьё метай!
Бросай! Кости Жизни пусть катятся, бросай, и бросай, и бросай!!
Что терять тебе, друг, кроме жизни этой никчёмной?
Что в награду возьмёшь, кроме жизни полной богатств?
Победишь или нет, попробуй! Кости жизни бросай и в путь!
Если хочешь по полной жить! Если жизнью готов рискнуть!

Есть в тебе смелость познать суть печали и слёз?
Так пойдем вместе с нами смотреть на источник жизни
Если посмеешь взглянуть! Будь готов испытать!
Бросай! Кости Жизни, пусть катятся, бросай и бросай их опять!
Вслушайся в ритм сердец, что полны надежд.
Почувствуй, коснись и прими их слёзы и боль.
Твёрдо владей мечом! Точно копьё метай!
Бросай! Кости Жизни, пусть катятся, бросай и бросай и бросай!!
Что терять тебе, друг, кроме жизни пустой и унылой?
Что в награду возьмешь, кроме жизни полной тепла?
Победишь или нет, попробуй! Кости жизни бросай и в путь!
Если хочешь по полной жить! Если жизнью готов рискнуть!

Знаешь ли в чём суть свободы и силы?
Так участвуй, участвуй тогда с нами в этой охоте,
Если рискнёшь попытаться! Будь готов потерять!
Так бросай же, бросай Кости Жизни! Бросай и бросай их опять.
Вслушайся в ритм шагов свободных.
Почувствуй единую силу, коснись и впитай.
Твёрдо владей мечом! Точно копьё метай!
Бросай! Кости Жизни пусть катятся, бросай, и бросай, и бросай!!
Что терять тебе, друг, кроме жизни в оковах?
Что в награду возьмёшь, кроме силы единой?
Победишь или нет, попробуй! Кости жизни бросай и в путь!
Если хочешь по полной жить! Если жизнью готов рискнуть!

Есть в тебе смелость познать смысл долга и чести?
Так исполни же с нами теперь танец смерти,
Если рискнёшь попытаться! Будь готов умереть!
Бросай! Кости жизни пусть катятся, бросай и бросай их опять!
Вслушайся в ритм жизни и смерти,
Почувствуй единую силу, коснись и впитай.
Твёрдо владей мечом! Точно, копьё, метай!
Бросай! Кости Жизни, пусть катятся, бросай, и бросай, и бросай!!
Что терять тебе, друг, кроме жизни, лишённой надежд?
Что в награду возьмёшь, кроме жизни исполненной ими?
Победишь или нет, попробуй! Кости жизни бросай и в путь!
Если хочешь по полной жить! Если жизнью готов рискнуть!

Текст оригинала:
► Показать
Последний раз редактировалось Key 21 дек 2017, 16:27, всего редактировалось 1 раз.
Life is a journey to be enjoyed -- not a problem to be solved in haste.

Аватара пользователя
Дима
Сообщения: 1096
Зарегистрирован: 26 ноя 2016, 20:17
Контактная информация:

Re: Художественный перевод песни АтльАмана

Сообщение Дима » 15 дек 2017, 14:06

Вау, какой перевод! Воодушевляет! :)
Очень плавно получилось! И смыслы сохранились :!:

Что терять тебе, друг, кроме жизни, лишённой надежд?
Что в награду возьмёшь, кроме жизни исполненной ими?
лишённый-исполненный - отлично! :)

Если хочешь по полной жить! Если жизнью готов рискнуть!
Тоже клёво получилось! :)
А может ещё "... жить, друг!" добавить?


Несколько замечаний:
- "Твёрдо владей мечом! Точно копьё метай!" - "FLY TRUE THE SPEAR! WIELD SURE THE SWORD!" - у Теуна всегда сначала идёт копьё судьбы, а потом меч силы. Не только в песне, но и в других местах. Возможно в этом есть какой-то смысл...
- в предпоследней строке каждой строфы "Кости жизни бросай и в путь!" - "ROLL THE DICE OF LIFE!" - в каждой строфе стоит разный знак в конце, только в первой восклицательный: "!" "," "." ","
- в предпоследней строфе в последнем предложении "Если жизнью готов рискнуть" опечатка, пропущен "!"
Систематический рикапинг – экономит время и здоровье :)

Аватара пользователя
Key
Сообщения: 172
Зарегистрирован: 13 авг 2016, 18:25
Контактная информация:

Re: Художественный перевод песни АтльАмана

Сообщение Key » 21 дек 2017, 16:39

Дим, я уже год за него не бралась, ему нужно было полежать...
и смотри-ка, новые потоки просочились уже за это время.

... Устремится в цель копьё! Ляжет в руку меч! :o :)
Life is a journey to be enjoyed -- not a problem to be solved in haste.

Аватара пользователя
Key
Сообщения: 172
Зарегистрирован: 13 авг 2016, 18:25
Контактная информация:

Re: Художественный перевод песни АтльАмана

Сообщение Key » 21 дек 2017, 16:42

... Если хочешь Жизнь познать! Если готов умираааа--ааа--ааа---ааать! (и хардкорный гитарный проигрышь) :lol: (где мой смайлик козы?)
Life is a journey to be enjoyed -- not a problem to be solved in haste.

Аватара пользователя
Дима
Сообщения: 1096
Зарегистрирован: 26 ноя 2016, 20:17
Контактная информация:

Re: Художественный перевод песни АтльАмана

Сообщение Дима » 21 дек 2017, 17:16

Key :D :D :D
Систематический рикапинг – экономит время и здоровье :)

Ответить

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 8 гостей