controlling his anger
- YellowDragon
- Сообщения: 400
- Зарегистрирован: 25 ноя 2018, 19:27
- Контактная информация:
controlling his anger
В примере с Леоном использован глагол to control по отношению к эмоциям. В примерах объясняется, что это значит, но как его лучше переводить, чтобы не создать "ложное лингвистическое впечатление"? Не могу найти, чтобы Теун конкретно про это слово разъяснял о его применении...
Собирайся, ну же, ну что ты медлишь!
Мы держим путь в самое сердце тьмы кромешной!
Без свидетелей, награды и надежды –
Может быть повезет…
Мы держим путь в самое сердце тьмы кромешной!
Без свидетелей, награды и надежды –
Может быть повезет…
Re: controlling his anger
Имхо не стоит сужать всё до одного слова, там довольно чётко описан процесс:
Однако:
(На всякий случай, это Том1 Глава7)
То есть под control эмоций тут подразумевается использование этой энергии для разработки плана.Рассматривая задачу Леона, давайте представим, что однажды он видит, как сосед выбрасывает свой мусор через ограду к нему в сад. Не приходится и говорить, что Леон сразу же приходит в ярость, но если он просто разобьет соседу нос, это совсем не поможет ему справиться со своей задачей. Хотя в этот миг Леону ужасно хочется вмазать соседу, он знает, что не должен этого делать. В то же время он не может просто проигнорировать этот случай. Поэтому Леон разрабатывает план действий.
Однако:
То есть тут энергия эмоций используется по другому в соответствии с особенностей характера.Если бы Леон был не агрессивным, а, напротив, робким человеком, он мог справиться с этой ситуацией точно так же, – в таком случае он позволил бы гневу воспламенить его смелость.
(На всякий случай, это Том1 Глава7)
Систематический рикапинг – экономит время и здоровье :)
- YellowDragon
- Сообщения: 400
- Зарегистрирован: 25 ноя 2018, 19:27
- Контактная информация:
Re: controlling his anger
Да понятно, просто словосочетание "контролировать эмоции" традиционно уводит русских людей не туда... понятно, что любые два слова не могут прямо сразу взять и попасть в точку, но хотелось бы не настолько не туда...
О, а может так и переводить дословно: управляться со своими эмоциями?
О, а может так и переводить дословно: управляться со своими эмоциями?
Собирайся, ну же, ну что ты медлишь!
Мы держим путь в самое сердце тьмы кромешной!
Без свидетелей, награды и надежды –
Может быть повезет…
Мы держим путь в самое сердце тьмы кромешной!
Без свидетелей, награды и надежды –
Может быть повезет…
Re: controlling his anger
Да, хороший вариант
Систематический рикапинг – экономит время и здоровье :)
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 9 гостей