controlling his anger

Предложения по переводу книг, статей, фраз и т.п. Теуна Мареза от читателей форума.

Модераторы: Svirel, Дима

Ответить
Аватара пользователя
YellowDragon
Сообщения: 400
Зарегистрирован: 25 ноя 2018, 19:27
Контактная информация:

controlling his anger

Сообщение YellowDragon » 20 май 2021, 17:37

В примере с Леоном использован глагол to control по отношению к эмоциям. В примерах объясняется, что это значит, но как его лучше переводить, чтобы не создать "ложное лингвистическое впечатление"? Не могу найти, чтобы Теун конкретно про это слово разъяснял о его применении...
Собирайся, ну же, ну что ты медлишь!
Мы держим путь в самое сердце тьмы кромешной!
Без свидетелей, награды и надежды –
Может быть повезет…

Аватара пользователя
Дима
Сообщения: 1096
Зарегистрирован: 26 ноя 2016, 20:17
Контактная информация:

Re: controlling his anger

Сообщение Дима » 21 май 2021, 12:08

Имхо не стоит сужать всё до одного слова, там довольно чётко описан процесс:
Рассматривая задачу Леона, давайте представим, что однажды он видит, как сосед выбрасывает свой мусор через ограду к нему в сад. Не приходится и говорить, что Леон сразу же приходит в ярость, но если он просто разобьет соседу нос, это совсем не поможет ему справиться со своей задачей. Хотя в этот миг Леону ужасно хочется вмазать соседу, он знает, что не должен этого делать. В то же время он не может просто проигнорировать этот случай. Поэтому Леон разрабатывает план действий.
То есть под control эмоций тут подразумевается использование этой энергии для разработки плана.

Однако:
Если бы Леон был не агрессивным, а, напротив, робким человеком, он мог справиться с этой ситуацией точно так же, – в таком случае он позволил бы гневу воспламенить его смелость.
То есть тут энергия эмоций используется по другому в соответствии с особенностей характера.

(На всякий случай, это Том1 Глава7)
Систематический рикапинг – экономит время и здоровье :)

Аватара пользователя
YellowDragon
Сообщения: 400
Зарегистрирован: 25 ноя 2018, 19:27
Контактная информация:

Re: controlling his anger

Сообщение YellowDragon » 21 май 2021, 17:14

Да понятно, просто словосочетание "контролировать эмоции" традиционно уводит русских людей не туда... понятно, что любые два слова не могут прямо сразу взять и попасть в точку, но хотелось бы не настолько не туда...
О, а может так и переводить дословно: управляться со своими эмоциями?
Собирайся, ну же, ну что ты медлишь!
Мы держим путь в самое сердце тьмы кромешной!
Без свидетелей, награды и надежды –
Может быть повезет…

Аватара пользователя
Дима
Сообщения: 1096
Зарегистрирован: 26 ноя 2016, 20:17
Контактная информация:

Re: controlling his anger

Сообщение Дима » 23 май 2021, 15:34

Да, хороший вариант :)
Систематический рикапинг – экономит время и здоровье :)

Ответить

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 6 гостей