Re: Прошу пояснить текст перевода (Т. Марез "Учение толтеков" т.2, с.92.- М.: Сны Драконов, Ганга, 2014.)
Добавлено: 28 сен 2016, 23:48
Если отключить мозги, то все становится понятно. Это и есть то пресловутое, "знание без слов". Сложности начинают возникать при передачи этого "знания без слов", второму лицу. Когда я читаю переведённые PROMTом "Афоризмы", меня не покидает ощущение, что я ЭТО знаю; но стоит включиться голове, мне становиться смешно от этой абракадабры.
Толтеки сделали невозможное: они завернули в осязаемые фантики, эфемерные конфетки! Только вдумайтесь, друзья!
Когда человек влюбляется, его разрывает на части от избытка чувств и ощущений; но как только он произносит - "Я тебя люблю!" - остается тщета и бессмысленность от использования этих слов. Тоже и с афоризмами. Пока я читаю это, "Я знаю", но если меня кто-то спросит: "И что же ты знаешь?", я отвечу: "А хрен его знает!". Знаю и все!!!
Это и есть, парадокс и непостижимость наших чувств.
В который раз снимаю шляпу перед всеми, кто занимается переводами книг ТМ. Ребята, вы делаете НЕВОЗМОЖНОЕ! Спасибо Вам, и дай Вам Бог силы для следующих переводов.
Толтеки сделали невозможное: они завернули в осязаемые фантики, эфемерные конфетки! Только вдумайтесь, друзья!
Когда человек влюбляется, его разрывает на части от избытка чувств и ощущений; но как только он произносит - "Я тебя люблю!" - остается тщета и бессмысленность от использования этих слов. Тоже и с афоризмами. Пока я читаю это, "Я знаю", но если меня кто-то спросит: "И что же ты знаешь?", я отвечу: "А хрен его знает!". Знаю и все!!!
Это и есть, парадокс и непостижимость наших чувств.
В который раз снимаю шляпу перед всеми, кто занимается переводами книг ТМ. Ребята, вы делаете НЕВОЗМОЖНОЕ! Спасибо Вам, и дай Вам Бог силы для следующих переводов.