Абстрактное

Предложения по переводу книг, статей, фраз и т.п. Теуна Мареза от читателей форума.

Модераторы: Svirel, Дима

Ответить
Аватара пользователя
Дима
Сообщения: 1029
Зарегистрирован: 26 ноя 2016, 20:17
Контактная информация:

Абстрактное

Сообщение Дима » 01 май 2021, 14:05

Начал читать первый том в оригинале и обнаружил интересный момент. В первой главе Теун пишет:
Toltecs at this time had no understanding of the abstract, for they saw things entirely as they were...
"Что за абстрактное?" - подумал я. И тут же вспомнил, недавно пролистываемый том 8 Кастанеды, а там как раз Дон Хуан использовал этот термин! :)

Поэтому очень удивился, увидев такой перевод Думиновой:
В те времена толтеки не понимали абстракций, ведь они видели вещи и явления такими, какие они есть в действительности...

Хотя остальные переводчики сделали как и при переводе Кастанеды, отражая в данном случае суть.
Музыка:
В то время Толтеки не понимали абстрактного, так как ясно видели вещи такими, какими они являлись...
София:
В то время Толтеки не понимали абстрактного, так как видели вещи именно такими, какими те являются...

Однако ещё у автора идёт выделение "had no understanding", а не просто "did not understand". Поэтому:
"В те времена толтеки не обладали пониманием абстрактного..."

А если ещё вспомнить об under-stand....
Систематический рикапинг - экономит время и здоровье :)

Аватара пользователя
Охотник
Сообщения: 348
Зарегистрирован: 31 авг 2016, 23:09
Контактная информация:

Re: Абстрактное

Сообщение Охотник » 04 май 2021, 19:53

Дима, ещё один пример, как переводчики, которые должны были сделать превосходящий во всём перевод, не такой как у Софии, переводят ничем ни лучше? :)
И ни Музыка, ни Думинова, ни София не переводят слово "entirely"? Не переводчики, а фокусники - исчезают целые слова, тогда как слова 'entire" и "abstract" можно считать важной парой противоположностей.

А если ещё вспомнить ПО-НИМАТЬ, В-НИМАТЬ, ПРИ-НИМАТЬ, то ого-го-гого! :D :D :D

Аватара пользователя
Dmitriy_Spb
Сообщения: 27
Зарегистрирован: 03 мар 2021, 22:03
Контактная информация:

Re: Абстрактное

Сообщение Dmitriy_Spb » 07 май 2021, 12:00

вставлю свои пять копеек) С переводами в целом беда, вообще в принципе. Идеальный перевод (хотя может ли быть такео??) делается человеком который всей душой проникается в текст, проживает его, чтобы понять автора и прочувствовать, ну и если он практикует это учение то еще лучше. Уровень сознания переводчика делает свое дело, либо в плюс, либо в минус. как то так.
Вообще книга дает старт, а далее ты встречаешь учителя (становишься видимым для учителя)

Ответить