Постулаты и правило сталкера - тонкости перевода

Предложения по переводу книг, статей, фраз и т.п. Теуна Мареза от читателей форума.

Модераторы: Svirel, Дима

Аватара пользователя
Дима
Сообщения: 1096
Зарегистрирован: 26 ноя 2016, 20:17
Контактная информация:

Re: Постулаты и правило сталкера - тонкости перевода

Сообщение Дима » 10 дек 2017, 23:13

Каюсь, несколько ввёл вас всех в заблуждение неправильным переводом концовки :oops: Всё же она передана Софией более точно.
Плюс почитав книги по переводу и посмотрев на этот афоризм снова, понял что слово "свою" - лишнее. Поэтому предлагаю следующий перевод:

СТАЛКЕР НИКОГДА НЕ ПРОЯВЛЯЕТ ОТОЖДЕСТВЛЁННОСТЬ — ДАЖЕ САМОМУ СЕБЕ.

Имхо, это несколько лучше отражает то, что говориться в Главе 9. Хотя и получилось несколько заморочено. Но таковы уж афоризмы...
Т.е. сталкер не отождествляется с каким-то образом (плотника, хорошего человека, владельца авто...) и не демонстрирует этого, и даже во внутреннем диалоге с собой так не поступает.
Систематический рикапинг – экономит время и здоровье :)

Аватара пользователя
Дима
Сообщения: 1096
Зарегистрирован: 26 ноя 2016, 20:17
Контактная информация:

Re: Постулаты и правило сталкера - тонкости перевода

Сообщение Дима » 11 дек 2017, 11:44

Кстати, по поводу "искупления", вот что выяснилось:
viewtopic.php?f=2&t=215
Систематический рикапинг – экономит время и здоровье :)

Аватара пользователя
Андрей
Сообщения: 174
Зарегистрирован: 11 авг 2016, 20:45
Контактная информация:

Re: Постулаты и правило сталкера - тонкости перевода

Сообщение Андрей » 11 дек 2017, 14:14

Владимир, прочти ещё раз внимательно "Туманы знания Драконов". Там Теун сказал: единственное отждествление к которому стремиться воин, это достижение полноты сущности, отождествления со своим нагалем.
Мне кажется, проще этого и быть не может. Все остальное, лишь философия и переливание из пустого в порожнее.

"В своём стремлении к простоте...", далее можешь закончить сам;)
PRIMUM NON NOSERE

Аватара пользователя
Владимир
Сообщения: 457
Зарегистрирован: 11 авг 2016, 12:10
Контактная информация:

Re: Постулаты и правило сталкера - тонкости перевода

Сообщение Владимир » 11 дек 2017, 14:17

Андрей писал(а):
11 дек 2017, 14:14
Владимир, прочти ещё раз внимательно "Туманы знания Драконов". Там Теун сказал: единственное отждествление к которому стремиться воин, это достижение полноты сущности, отождествления со своим нагалем.
Мне кажется, проще этого и быть не может. Все остальное, лишь философия и переливание из пустого в порожнее.

"В своём стремлении к простоте...", далее можешь закончить сам;)
...ага, спасибо, Андрей, как-нибудь доберусь и до "отождествления". :)
Один и тот же текст может восприниматься по-другому после изменений в читателе.

Аватара пользователя
Андрей
Сообщения: 174
Зарегистрирован: 11 авг 2016, 20:45
Контактная информация:

Re: Постулаты и правило сталкера - тонкости перевода

Сообщение Андрей » 11 дек 2017, 14:20

Для меня "Туманы" - самый тяжёлый том. И вообще сталкинг, невероятно труден!!!
PRIMUM NON NOSERE

Аватара пользователя
Андрей
Сообщения: 174
Зарегистрирован: 11 авг 2016, 20:45
Контактная информация:

Re: Постулаты и правило сталкера - тонкости перевода

Сообщение Андрей » 11 дек 2017, 14:23

Битва за разрушение отождествления, особенно в контексте безупречной жизни, самая тяжёлая битва, поскольку привязки к ФОРМАМ, не так легко разорвать.
PRIMUM NON NOSERE

Аватара пользователя
Key
Сообщения: 172
Зарегистрирован: 13 авг 2016, 18:25
Контактная информация:

Re: Постулаты и правило сталкера - тонкости перевода

Сообщение Key » 11 дек 2017, 14:30

Андрей писал(а):
11 дек 2017, 14:20
Для меня "Туманы" - самый тяжёлый том. И вообще сталкинг, невероятно труден!!!
Андрей, а мне казалось, что наоборот, тебе сталкинг легко даётся :)
Вот для меня сталкинг действительно тяжелый труд. Я очень люблю смотреть на людей у которых получается разотождествляться и проявлять артистизм, относиться к себе легко и с юмором. Я же как влипну в образ себя так за уши не вытянешь... иной раз нахожу себя практически при смерти от черезмерно серьёзного отношения к себе. Потом приходится долго восстанавливаться от такого перенапряжения.
Life is a journey to be enjoyed -- not a problem to be solved in haste.

Аватара пользователя
Максим
Админ
Сообщения: 470
Зарегистрирован: 09 авг 2016, 18:11
Контактная информация:

Re: Постулаты и правило сталкера - тонкости перевода

Сообщение Максим » 11 дек 2017, 16:09

Key писал(а):
11 дек 2017, 14:30
Я очень люблю смотреть на людей у которых получается разотождествляться и проявлять артистизм, относиться к себе легко и с юмором. Я же как влипну в образ себя так за уши не вытянешь... иной раз нахожу себя практически при смерти от черезмерно серьёзного отношения к себе. Потом приходится долго восстанавливаться от такого перенапряжения.

:) :thumbup:
Ну, фсё...

Аватара пользователя
Андрей
Сообщения: 174
Зарегистрирован: 11 авг 2016, 20:45
Контактная информация:

Re: Постулаты и правило сталкера - тонкости перевода

Сообщение Андрей » 11 дек 2017, 16:57

Key писал(а):
11 дек 2017, 14:30
Андрей писал(а):
11 дек 2017, 14:20
Для меня "Туманы" - самый тяжёлый том. И вообще сталкинг, невероятно труден!!!
Андрей, а мне казалось, что наоборот, тебе сталкинг легко даётся :)
Да ты что, Катя, скажешь тоже легко!
Трудно, очень трудно...
PRIMUM NON NOSERE

Ответить

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 14 гостей