Постулаты и правило сталкера - тонкости перевода
Re: Постулаты и правило сталкера - тонкости перевода
Каюсь, несколько ввёл вас всех в заблуждение неправильным переводом концовки Всё же она передана Софией более точно.
Плюс почитав книги по переводу и посмотрев на этот афоризм снова, понял что слово "свою" - лишнее. Поэтому предлагаю следующий перевод:
СТАЛКЕР НИКОГДА НЕ ПРОЯВЛЯЕТ ОТОЖДЕСТВЛЁННОСТЬ — ДАЖЕ САМОМУ СЕБЕ.
Имхо, это несколько лучше отражает то, что говориться в Главе 9. Хотя и получилось несколько заморочено. Но таковы уж афоризмы...
Т.е. сталкер не отождествляется с каким-то образом (плотника, хорошего человека, владельца авто...) и не демонстрирует этого, и даже во внутреннем диалоге с собой так не поступает.
Плюс почитав книги по переводу и посмотрев на этот афоризм снова, понял что слово "свою" - лишнее. Поэтому предлагаю следующий перевод:
СТАЛКЕР НИКОГДА НЕ ПРОЯВЛЯЕТ ОТОЖДЕСТВЛЁННОСТЬ — ДАЖЕ САМОМУ СЕБЕ.
Имхо, это несколько лучше отражает то, что говориться в Главе 9. Хотя и получилось несколько заморочено. Но таковы уж афоризмы...
Т.е. сталкер не отождествляется с каким-то образом (плотника, хорошего человека, владельца авто...) и не демонстрирует этого, и даже во внутреннем диалоге с собой так не поступает.
Систематический рикапинг – экономит время и здоровье :)
Re: Постулаты и правило сталкера - тонкости перевода
Кстати, по поводу "искупления", вот что выяснилось:
viewtopic.php?f=2&t=215
viewtopic.php?f=2&t=215
Систематический рикапинг – экономит время и здоровье :)
Re: Постулаты и правило сталкера - тонкости перевода
Владимир, прочти ещё раз внимательно "Туманы знания Драконов". Там Теун сказал: единственное отждествление к которому стремиться воин, это достижение полноты сущности, отождествления со своим нагалем.
Мне кажется, проще этого и быть не может. Все остальное, лишь философия и переливание из пустого в порожнее.
"В своём стремлении к простоте...", далее можешь закончить сам;)
Мне кажется, проще этого и быть не может. Все остальное, лишь философия и переливание из пустого в порожнее.
"В своём стремлении к простоте...", далее можешь закончить сам;)
PRIMUM NON NOSERE
Re: Постулаты и правило сталкера - тонкости перевода
...ага, спасибо, Андрей, как-нибудь доберусь и до "отождествления".Андрей писал(а): ↑11 дек 2017, 14:14Владимир, прочти ещё раз внимательно "Туманы знания Драконов". Там Теун сказал: единственное отждествление к которому стремиться воин, это достижение полноты сущности, отождествления со своим нагалем.
Мне кажется, проще этого и быть не может. Все остальное, лишь философия и переливание из пустого в порожнее.
"В своём стремлении к простоте...", далее можешь закончить сам;)
Один и тот же текст может восприниматься по-другому после изменений в читателе.
Re: Постулаты и правило сталкера - тонкости перевода
Для меня "Туманы" - самый тяжёлый том. И вообще сталкинг, невероятно труден!!!
PRIMUM NON NOSERE
Re: Постулаты и правило сталкера - тонкости перевода
Битва за разрушение отождествления, особенно в контексте безупречной жизни, самая тяжёлая битва, поскольку привязки к ФОРМАМ, не так легко разорвать.
PRIMUM NON NOSERE
Re: Постулаты и правило сталкера - тонкости перевода
Андрей, а мне казалось, что наоборот, тебе сталкинг легко даётся
Вот для меня сталкинг действительно тяжелый труд. Я очень люблю смотреть на людей у которых получается разотождествляться и проявлять артистизм, относиться к себе легко и с юмором. Я же как влипну в образ себя так за уши не вытянешь... иной раз нахожу себя практически при смерти от черезмерно серьёзного отношения к себе. Потом приходится долго восстанавливаться от такого перенапряжения.
Life is a journey to be enjoyed -- not a problem to be solved in haste.
Re: Постулаты и правило сталкера - тонкости перевода
Key писал(а): ↑11 дек 2017, 14:30Я очень люблю смотреть на людей у которых получается разотождествляться и проявлять артистизм, относиться к себе легко и с юмором. Я же как влипну в образ себя так за уши не вытянешь... иной раз нахожу себя практически при смерти от черезмерно серьёзного отношения к себе. Потом приходится долго восстанавливаться от такого перенапряжения.
:thumbup:
Ну, фсё...
Re: Постулаты и правило сталкера - тонкости перевода
Да ты что, Катя, скажешь тоже легко!
Трудно, очень трудно...
PRIMUM NON NOSERE
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 3 гостя