Видящий vs провидец
Видящий vs провидец
Ещё одно слово, перетащенное из переводов Кастанеды – «видящий». В оригинале seer – как бы новое слово, образованное от глагола see/видеть.
Та-дам! В английском это вполне обыкновенное слово – провидец. Никакого новояза.
https://en.oxforddictionaries.com/definition/us/seer
Хотя конечно видящий не только провидит, но и видит то, что происходит сейчас, скрытое от обычного взгляда. И видит прошлое. Что-то сродни ясновидению.
Та-дам! В английском это вполне обыкновенное слово – провидец. Никакого новояза.
https://en.oxforddictionaries.com/definition/us/seer
Хотя конечно видящий не только провидит, но и видит то, что происходит сейчас, скрытое от обычного взгляда. И видит прошлое. Что-то сродни ясновидению.
Систематический рикапинг – экономит время и здоровье :)
Re: Видящий vs провидец
Именно видящий. Не "провидец", и не "ясновидящий". Исходя из того, что такое видение. У "провидца" совсем другое значение, у "ясновидца" тоже. В данном случае "София" перевела точно.
Ну, фсё...
Re: Видящий vs провидец
Видеть, смотреть, глядеть... Пристально всматриваться, видеть суть, разглядывать детали... Как говорится, нужное подчеркнуть
Life is a journey to be enjoyed -- not a problem to be solved in haste.
Re: Видящий vs провидец
Да, поразмышляв я тоже пришёл к выводу, что видящий - это хороший перевод.
Просто для меня было открытием, что в английском это не новояз.
Просто для меня было открытием, что в английском это не новояз.
Систематический рикапинг – экономит время и здоровье :)
Re: Видящий vs провидец
Признаться, для меня тоже!..
А вот "сновидящего", пока у меня не было оригинального текста, я "обратно" переводил как dreamseer
И когда увидел, что он просто dreamer, то тоже был удивлён...
Ну, фсё...
Re: Видящий vs провидец
А для меня vision - до сих пор остаётся загадкой...
Life is a journey to be enjoyed -- not a problem to be solved in haste.
Re: Видящий vs провидец
Вообще vision это не seeing. Как я понимаю, это несколько разные темы.
Систематический рикапинг – экономит время и здоровье :)
Re: Видящий vs провидец
Дима, ты что, серьёзно? Какое ещё "провидение"? "Виденье" - это ключевой термин. Если начинать так дальше, то можно будет говорить что Дон Хуан был гадалкой. Хотя в принципе, тут связь есть.
Хомячок не волк, из норки не убежит
Re: Видящий vs провидец
Охотник, перечитай плиз внимательно все комменты, что я писал выше.
Кстати, в Томе 5 - vision переведено как "про-видение" или "провидение" без тире (ну это имхо просто опечатки при вёрстке).
Приставка "про", как я понял, появилась у Максима Музыки из-за того, чтобы как раз не перемешиваться с "видением".
Систематический рикапинг – экономит время и здоровье :)
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 93 гостя