Страница 1 из 1

Перевод символа сна "Нагота"

Добавлено: 22 сен 2020, 21:18
YellowDragon
Из второго тома:
nudity – нагота => feeling exposed - ощущение уязвимости

Словарь
exposed [ɪkˈspəʊzd] прич
подвергнутый, подвергаемый
(subjected)
выставленный, выставляемый
(exhibited, offered)
открытый, вскрытый, обнаруженный, раскрытый
(open, opened, discovered)

Так может там всё-таки не уязвимости, а открытости? Друг заметил, прочтя файлик с символами сна, что нагота во сне как бы не у всех связана с уязвимостью. Ощущение может быть и иным.

Re: Перевод символа сна "Нагота"

Добавлено: 24 сен 2020, 11:30
Дима
Мне тоже кажется "уязвимость" это не совсем то. Вот Яндекс предлагает "чувство незащищенности".
То есть да, exposed - это оказаться обнажённым перед чьим-то или каким-то воздействием.

Re: Перевод символа сна "Нагота"

Добавлено: 24 сен 2020, 19:32
YellowDragon
Мне кажется, тут стоит заметить: у этого слова есть и положительные оттенки перевода. Например, быть открытым, если в контексте сна нет страха, стеснения или ещё какой-то дичи. Не только быть уязвимым,обнажённым или незащищенным (отрицание защищенности вызывает скорее негативный контекст, но ведь защищенность нужна только там, где есть угроза).

Re: Перевод символа сна "Нагота"

Добавлено: 26 сен 2020, 07:09
Дима
Да, конечно - контекст сна очень важен. Если были положительные чувства, то наверняка это про открытость :)