СофияTO SEEK OUT THE DISCIPLINED AND SKILLED WAYS OF THE HUNTER IS THE ONLY TRUE HONOUR WE MAY RIGHTFULLY CLAIM, AND TO SEEK THE IMPECCABILITY OF THE HUNTER'S SPIRIT IS THE ONLY POSSIBLE JUSTIFICATION FOR OUR EXISTENCE.
МузыкаСТРЕМЛЕНИЕ К ДИСЦИПЛИНЕ И ИСКУСНЫМ ПРИЕМАМ ОХОТЫ ЯВЛЯЕТСЯ ЕДИНСТВЕННОЙ ПОДЛИННОЙ ЧЕСТЬЮ, НА КОТОРУЮ МЫ МОЖЕМ ПО ПРАВУ ПРЕТЕНДОВАТЬ, А СТРЕМЛЕНИЕ К БЕЗУПРЕЧНОСТИ ДУХА ОХОТНИКА — ЕДИНСТВЕННЫМ ОПРАВДАНИЕМ НАШЕГО СУЩЕСТВОВАНИЯ.
ДуминоваПОИСК ДИСЦИПЛИНИРОВАННЫХ И ОТТОЧЕННЫХ ПУТЕЙ ОХОТНИКА - ВОТ ЕДИНСТВЕННАЯ ПОДЛИННАЯ ЧЕСТЬ, НА КОТОРУЮ МЫ МОЖЕМ ПРЕТЕНДОВАТЬ ПО ПРАВУ. А ПОИСК БЕЗУПРЕЧНОСТИ ДУХА ОХОТНИКА ЕДИНСТВЕННОЕ ОПРАВДАНИЕ НАШЕГО СУЩЕСТВОВАНИЯ.
ДОСТИЖЕНИЕ МАСТЕРСТВА И САМОДИСЦИПЛИНЫ ОХОТНИКА - ЕДИНСТВЕННАЯ ИСТИННАЯ ЧЕСТЬ, НА КОТОРУЮ МЫ МОЖЕМ ПРЕТЕНДОВАТЬ ПО ПРАВУ. МЫ МОЖЕМ ОПРАВДАТЬ БЕСЦЕННЫЙ ДАР ЖИЗНИ ТОЛЬКО ОДНИМ СПОСОБОМ - ДОБИТЬСЯ БЕЗУПРЕЧНОСТИ ДУХА ОХОТНИКА.
Однако, встретив этот афоризм, я пришёл к следующему варианту:
ЕДИНСТВЕННЫЕ НАСТОЯЩИЕ ПОЧЕСТИ, НА КОТОРОЕ МЫ МОЖЕМ ПРЕТЕНДОВАТЬ ПО ПРАВУ, – ЭТО ЗА НАШЕ СТРЕМЛЕНИЕ ДОСТИЧЬ ТОЧНЫХ, ИСКУСНЫХ И НАРАБОТАННЫХ ПРИЁМОВ ОХОТЫ. А ЕДИНСТВЕННЫМ ОПРАВДАНИЕМ НАШЕМУ СУЩЕСТВОВАНИЮ ЯВЛЯЕТСЯ ПОИСК БЕЗУПРЕЧНОГО МУЖЕСТВА ОХОТНИКА.
Из интересного:
- слово "честь" мне была непонятна в данном контексте, тут требовался оборот наподобие "отдать честь / салютовать"
- слово DISCIPLINED имеет значение "вышколенный, вымуштрованный"
- у Думиновой явное расширение "OUR EXISTENCE" до БЕСЦЕННЫЙ ДАР ЖИЗНИ
- слово SPIRIT всегда трудно перевести на русский, так как "дух" имеет несколько другую практику применения