Lovingness – ?

Предложения по переводу книг, статей, фраз и т.п. Теуна Мареза от читателей форума.

Модераторы: Svirel, Дима

Аватара пользователя
Дима
Сообщения: 1096
Зарегистрирован: 26 ноя 2016, 20:17
Контактная информация:

Lovingness – ?

Сообщение Дима » 07 фев 2017, 13:00

Встретил я такую цитату Кахила Гибрана:
The teacher who walks in the shadow of the temple, among his followers, gives not of his wisdom but rather of his faith and his lovingness.
И не смог перевести слово lovingness. Написано это было лет 100 назад, поэтому возможно и смысл теряется где-то в веках.

Вот что удалось найти:

Гугл: нет перевода
lovingness – синонимы
имя существительное
caring
warmth, fondness, affectionateness

loving: варианты перевода
имя прилагательное
любящий
любвеобильный
нежный
преданный

верность:
имя существительное
fidelity
faithfulness
loyalty

любвеобильность - faithfulness

Яндекс: lovingness - влюбленность

Lingvo:
loving
верный, преданный
любящий, нежный

преданность – devotion

любвеобильный – loving


В результате я сделал вывод, что это несуществующая "любящьность", получается где-то в районе "любвеобильность" и "преданность".
Систематический рикапинг – экономит время и здоровье :)

Аватара пользователя
Охотник
Сообщения: 356
Зарегистрирован: 31 авг 2016, 23:09
Контактная информация:

Re: Lovingness – ?

Сообщение Охотник » 08 фев 2017, 21:01

Lovingness - это можно перевести как "любовность", и каждый знает слово "любовно". Таким образом, мастер давал своим ученикам опыт "любовности", то есть мастер вёл себя любовно, прогуливаясь в тени храма. Обращение к формальному переводу ничего не даёт - переводить слово, в корне которого стоит "love", то есть "любовь", словом вообще с другим корнем, как "нежный" или "преданный", просто ошибочно, если не брать в расчёт, что в формальном языке существуют такие переводы. Но формальный язык уже во многом язык неких искусственных наслоений, которые затемняют суть.
Хомячок не волк, из норки не убежит

Аватара пользователя
Дима
Сообщения: 1096
Зарегистрирован: 26 ноя 2016, 20:17
Контактная информация:

Re: Lovingness – ?

Сообщение Дима » 08 фев 2017, 23:58

Хороший вариант - любовность!
если не брать в расчёт, что в формальном языке существуют такие переводы
Я вижу, что такое бывает совсем не формально. Люди берут слово, добавляют суффиксы и через некоторое время слово приобретает совсем другой смысл. А потом его уже так и используют. Поэтому вопрос в том, какое понятие было в уме у автора - понимание слова в текущем контексте языка или на основе корня?
Поэтому и приходиться брать в расчёт контекст. И какой он был 100 лет назад - вот в чём вопрос.
Систематический рикапинг – экономит время и здоровье :)

Аватара пользователя
Андрей
Сообщения: 174
Зарегистрирован: 11 авг 2016, 20:45
Контактная информация:

Re: Lovingness – ?

Сообщение Андрей » 19 фев 2017, 03:45

Встретил я такую цитату Кахила Гибрана:

Наверное, у Халиля Джибрана?
Мне известен, только такой перевод имени писателя. Иногда ещё переводят - Калил.
PRIMUM NON NOSERE

Аватара пользователя
Дима
Сообщения: 1096
Зарегистрирован: 26 ноя 2016, 20:17
Контактная информация:

Re: Lovingness – ?

Сообщение Дима » 19 фев 2017, 12:24

Андрей, да верно - Халиль Джибран. Английский текст брал отсюда и не знал, что автор уже переведён на русский:
http://www.institute-for-the-study-of-m ... heun-mares

Кстати его знаменитая книга Пророк, откуда этот отрывок и взят, есть в электронном виде:
http://royallib.com/book/Gibran_Khalil/prorok.html
Систематический рикапинг – экономит время и здоровье :)

Аватара пользователя
Максим
Админ
Сообщения: 470
Зарегистрирован: 09 авг 2016, 18:11
Контактная информация:

Re: Lovingness – ?

Сообщение Максим » 19 фев 2017, 13:05

А есть интересный мультфильм по мотивам "Пророка": https://www.film.ru/movies/kahlil-gibran-s-the-prophet
Ну, фсё...

Аватара пользователя
Дима
Сообщения: 1096
Зарегистрирован: 26 ноя 2016, 20:17
Контактная информация:

Re: Lovingness – ?

Сообщение Дима » 19 фев 2017, 14:05

Максим, спасибо за подсказку про мультфильм! Буду смотреть :)
Систематический рикапинг – экономит время и здоровье :)

Аватара пользователя
Андрей
Сообщения: 174
Зарегистрирован: 11 авг 2016, 20:45
Контактная информация:

Re: Lovingness – ?

Сообщение Андрей » 22 фев 2017, 01:03

Недавно я через интернет купил "Пророка". В подарочном издании, с суфийскими картинками и гравюрами, в большом формате и глянцевой бумаге. Даже просто держать в руках книгу, одно удовольствие! А уж читать...
PRIMUM NON NOSERE

Аватара пользователя
Охотник
Сообщения: 356
Зарегистрирован: 31 авг 2016, 23:09
Контактная информация:

Re: Lovingness – ?

Сообщение Охотник » 04 мар 2017, 01:20

"Китайские болванчики"

Вообще, язык отражает человеческую практику. Из примеров антропологии есть такой - у северных народов есть несколько названий для снега - первый снег, лежалый снег. ещё какой-то. С одной стороны, это как будто бы просто - мы тоже можем заметить, что один снег отличается от другого, но тем не менее, мы говорим "снег" и редуцируем всё многообразие снега до "снега". То есть, в нашей практике нет никакого различения на этот счёт, и нет потребности в этом различении. Таким образом, замкнутая практика ведёт к образованию и замкнутого языка, или в другом плане, мы не можем осуществить перевод с одного языка на другой, потому что язык коррелирует с нашей практикой. Кстати, в этом смысле легко решается вопрос с так называемой "духовной практикой" и чтением "духовных книг". Если человек не откроется духу, если он не разомкнёт круг своих практик, то он никогда не сможет понять "духовных книг", потому что любые "духовные слова" будут редуцироваться до замкнутого круга практик. Например, часто я читал в интернете рассуждения о том, что значат те или иные слова из "духовного лексикона". Например, просветление. Все так или иначе говорят о том, что просветление значит в рамках их практик, то есть, как оно "поможет" или "не поможет" в их жизни. Но такие рассуждения бессмысленны, потому что замкнуты, и не включают в себя собственно самого даже слова "просветление", как в языке африканских трайбов отсутствует слово означающее "снег". Поэтому что такое "lovingness"? Нужно найти нечто, что соответствует этому слову, иначе всё будет бессмысленным, как редуцирование многообразия мира в каждом конкретном случае до одного слова.
Например слова "любовь" и "страсть" редуцируются до одного слова "любовь", и получается, что два разных явления называются одним словом "любовь". Парадокс в том, что мы способны воспринять одно как отличное от другого, но тем не менее, языковая практика делает из нас как бы "китайских болванчиков".
Хомячок не волк, из норки не убежит

Аватара пользователя
Дима
Сообщения: 1096
Зарегистрирован: 26 ноя 2016, 20:17
Контактная информация:

Re: Lovingness – ?

Сообщение Дима » 04 мар 2017, 09:25

Охотник, спасибо за подробное объяснение!
Действительно надо почитать всё произведение, чтобы понять на что намекает автор.
Систематический рикапинг – экономит время и здоровье :)

Ответить

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 6 гостей